一日一英会話
2020年5月15日 14:13
Kill the goose that lays the golden egg(目先の利益に目がくらむ)英会話レッスンのKris先生の英語慣用句 No.2545
英会話レッスンの担当の Kris 先生による英語慣用句習得のための1日1英会話です。
Kill the goose that lays the golden egg
Meaning: To destroy the one thing that makes a lot of money for you.
大きなお金を生む事を台無しにする。
大きなお金を生む事を台無しにする。
How to use: By selling off his restaurant, Joe killed the goose that laid the golden egg.
ジョーは目先の利益に目がくらんでレストランを売却したことによって、大きな利益を生む可能性を失ってしまった。
ジョーは目先の利益に目がくらんでレストランを売却したことによって、大きな利益を生む可能性を失ってしまった。
直訳すると、金の卵を産むガチョウを殺す、となります。
Kill the golden goose ともいうそうで、a golden goose とはお金を生む重要な源を意味し、golden egg も同様です。
イソップ物語に由来する表現で、金の卵を産むガチョウを飼っていた農民が、てっとりばやく金の卵を手にいれたく、ガチョウが卵を産むのを待たずに殺して、金の卵を取り出そうとしたという話です。もちろん卵どころか、利益を生むはずのガチョウも死んでしまいました。
大変な暴挙です。まあ、考えれば(考えなくても)わかるはずですが・・・
Kill the golden goose ともいうそうで、a golden goose とはお金を生む重要な源を意味し、golden egg も同様です。
イソップ物語に由来する表現で、金の卵を産むガチョウを飼っていた農民が、てっとりばやく金の卵を手にいれたく、ガチョウが卵を産むのを待たずに殺して、金の卵を取り出そうとしたという話です。もちろん卵どころか、利益を生むはずのガチョウも死んでしまいました。
大変な暴挙です。まあ、考えれば(考えなくても)わかるはずですが・・・
英語ネイティブによる発音は下記のリンクをクリックしてください。