一日一英会話
2015年6月 4日 11:59
A fish out of water ( 陸に上がった河童 )マンツーマン英会話Anthony先生の発音付き
A fish out of water
"When it comes to cooking, I'm a fish out of water."
私は料理となると、勝手が違う(=他のことと違って下手である、不自由である)。
"My boss is a fish out of water when he tries to use Excel"
私の上司は、エクセルを使おうとすると、まるで陸に上がった河童だ(=いつもと違う環境において無能だ)。
When you are expressing that you're not good at something, you can say you're a 'fish out of water' regarding that ability.
何かの能力について、それが下手であるということ。
直訳すると、水から出た魚、となります。本来水の中にいるべき魚が、水から出れば、その環境には合わず、何も出来ません。
つまり文字通り、場違いである、いつもと勝手が違う、その環境において居心地が悪い、という意味です。
日本語のことわざで言う「陸(おか)に上がった河童」にあたります。
英語ネイティブによる発音は下記のリンクをクリックしてください。