一日一英会話

2015年4月12日 20:19

Spill the beans(秘密を漏らす)マンツーマン英会話Maria先生の発音付き

Spill the beans

To reveal a secret. 
秘密を明らかにする。

直訳すると「豆をこぼす」となりますが、なぜそれが「秘密を漏らす」という意味で使われるようになったかというと、その起源には諸説あります。

よく言われるのが、古代ギリシャの投票制度によるというものです。
古代ギリシャでは、賛成は白い豆、反対は黒い豆を投じる慣わしでしたが、投票の結果は全会一致である必要があったので、うっかり投票前に豆をこぼして色がばれてしまうと、投票は中断となりました。
この説はいかにも、といった感じですが、spill the beansという表現は20世紀に入ってから登場したものなので、実のところ古代ギリシャとは関連がなさそうです。

spill自体は16世紀にはすでに「ばらす」「明らかにする」という意味で使われていたようですが、それをさかのぼる14世紀にはspillにはkill(殺す)という意味も含まれていたそうで、この古い用法が影響したと考えられています。

spill the beansという表現は、その後、「軽率に話して、これまでの安定した状況を覆す」という意味として、アメリカで使われ始め、徐々に現在の意味に近づいてきました。

それでは、spill自体にばらすという意味がある以上、なぜわざわざ「豆」なのか、と言えば、とくに理由はないようで、豆でなくても'spill the soup''spill your guts'と言うこともあるようです



We were going to surprise Matt with a party, but somebody spilled the beans.  

パーティーを開いてマットを驚かせようと思ったが、誰かが秘密を漏らしてしまった。


英語ネイティブによる発音は下記のリンクをクリックしてください。