一日一英会話
2014年7月15日 19:06
A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bushマンツーマン英会話 Ella先生の発音付き
A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush
Having something that is certain is much better than taking a risk for more, because chances are you might lose everything.
今、確実に持っているものの方が、それがひとつあしまなくても、もっと欲しがることへのリスクに比べれば、ずっとましである。なぜなら、多くのものを求めてすべてを失うかもしれないからだ。
直訳すれば、手の中の鳥一羽は藪の中の鳥二羽分の価値がある、となります。
A bird in handは、多少見劣りはするが、とりあえず今、手の中に持っているもののたとえです。
日本語のことわざで言う「今日の百より今日の五十」です。
このことわざはあまり聞きなれませんが、「二兎を追うものは一兎をも得ず」に近い意味合いとかんがえればわかりやすいかもしれません。
例文:Daniel knew that a bird in the hand is worth more than two in the bush. So instead of quitting his job to become a comedian, he stayed where having an income was certain.
訳:ダニエルは、現状維持のほうが、理想の追求より大切なことがわかっていた。だから、コメディアンになるために仕事を辞めるのではなく、確実な収入のある場所にとどまった。
英語ネイティブによる発音はこちらです。