英会話レッスンの担当の Kris 先生による英語慣用句習得のための1日1英会話です。
As happy as a clam
とても幸せで何の心配もない
とても幸せで何の心配もない
Meaning: To be exceedingly happy and content.
非常に幸せで満足である。
非常に幸せで満足である。
How to use: Everything is going great in his life so he's as happy as a clam.
人生において何にもかもがうまくいっており、彼はこの上なく幸せである。
人生において何にもかもがうまくいっており、彼はこの上なく幸せである。
非常に幸福で、心配することがない様子を意味します。
Clam とはハマグリなど食用の二枚貝という意味で、比喩として「無口な人」という意味にも用いられます。
Clam とはハマグリなど食用の二枚貝という意味で、比喩として「無口な人」という意味にも用いられます。
日本語でも「貝のように黙る」といいますね。
ところが、本日のイディオムではいつもの無口な貝ではなく、幸せな貝となっています。
このイディオムを省略せずにいうと、happy as a clam at high tide/high water となります。やや古い表現で現在はあまり使われないようですが、直訳すると、満潮時のハマグリのように幸せ、となります。つまり、貝は干潮の時に取られてしまいますが、満潮時には取られる心配がないから幸せなんだそうです。
その他、二枚貝が口を開けると笑ったように見えるからという説もあります。
ところが、本日のイディオムではいつもの無口な貝ではなく、幸せな貝となっています。
このイディオムを省略せずにいうと、happy as a clam at high tide/high water となります。やや古い表現で現在はあまり使われないようですが、直訳すると、満潮時のハマグリのように幸せ、となります。つまり、貝は干潮の時に取られてしまいますが、満潮時には取られる心配がないから幸せなんだそうです。
その他、二枚貝が口を開けると笑ったように見えるからという説もあります。
英語ネイティブによる発音は下記のリンクをクリックしてください。