英会話レッスンの担当の Kris 先生による英語慣用句習得のための1日1英会話です。
Stitch in time saves nine
Meaning: It's better to spend time and effort to deal with a problem now than wait until later because it might get worse.
問題を解決するために、今時間と努力を惜しまない方が、後回しにするよりも良い。なぜなら、時間がたてば問題が悪化するかもしれないから。
How to use: I have a slight toothache. I better see the dentist as a stitch in time saves nine.
歯が少し痛い。転ばぬ先の杖で、放置するよりも、歯医者に行った方がいいな。
服にあいた小さな穴は、大きくなる前に、早めに縫ってふさぐという、縫い物にちなんだ諺です。
直訳すれば「今日の1針は明日の9針を省く」となり、日本語の諺では「転ばぬ先の杖」に該当します。小さな問題が大ごとになる前に、早いうちに解決するべきだ、という教訓になっています。
このin time は、「ちょうど良い時に」「間に合って」という意味を表しています。
英語ネイティブによる発音は下記のリンクをクリックしてください。