英会話レッスンの担当の Kodai 先生による英語慣用句習得のための1日1英会話です。
Buy a round
To buy one drink for each person present.
全員に ( 一杯 ) おごる
I'm happy my team won, so I'll buy a round.
僕が応援するチームが勝ったのが嬉しいから、全員に一杯おごるよ。
バーなどで一緒に飲んでいるメンバー全員の分のお酒を、自分が買っておごります、という意味です。
このため正式に言えば buy a round of drinks ですが、drinks と言わなくても通常はアルコールを指します。
round という名詞を調べますと、一般的な「円形」と言った意味の他にも、さまざまな意味がのっており、全体的には「一周、一巡 」 というイメージがあるようです。アメリカの辞書を見ると、この表現には、次の回に他のメンバーがドリンクをおごってくれることへの期待が込められている、という、おもしろい説明が書かれていました。
これは期待と同時に、みんなで楽しむための一種のマナーや習慣といえるかもしれません。
アメリカではありませんが、台湾では、大勢で飲食したり、遊びに行く時はほとんどの場合、一人の人がお会計を負担します。
日本では割り勘が当たり前なので、びっくりしますが、この場合、おごる人は心配いりません。次におごってもらえることが確約されているからです。また、その日はずっと、みんなに太っ腹を尊敬され、口々に感謝されるので、少し鼻が高いような感じです。また、こうすることで、次にもみんなで集まろう、ということになり、仲間の縁が続きます。
アメリカの buy a round にも、このような気持ちが込められているのかもしれません。
ネイティブによる発音は下記のリンクをクリックしてください。