英会話レッスンの担当の Matt 先生による英語慣用句習得のための1日1英会話です。
Daylight robbery
Overpriced. Too much for a product or service.
法外な値段。品物やサービスについて、値段が高すぎる。
" It was a lovely looking cake, with chocolate and strawberries. But $50 is daylight robbery!"
それはチョコとストロべりーの載った可愛らしいケーキだった。しかし50 ドルとは高すぎる!
daylight robbery は、直訳すると「白昼強盗」となりますが、本当に昼間に強盗が起こったという場合以外、めったに本来の意味で使われることはありません。
これは、「法外な値段 の請求」いわば、ボッタクリという意味です。
語源は、はっきりわかっていないようです。一説には、1690年代にイギリスのウィリアム三世という君主が「窓税」という、家の窓や窓に似た形状の孔の数に応じて課税するという、忌々しい税金を導入したことに関連していると考えられています。
窓の数は、屋敷が大きくなれば当然増えます。大きな城においては、壁よりも窓の面積が多いと言われるほどのものもありました。
高い税金をかけられては困るので、人々は、レンガ模様のパネルで窓をふさいだり、ペンキを塗って窓を隠したりしました。
太陽の光や空気は人間の生活にとって非常に大切なものですが、この窓税によってそれらを奪われてしまったのです。つまり、窓税とは陽の光の強盗 " daylight robbery " だ、というわけです。
ただし、ニュアンス的は通じますが、この表現が現れたのは窓税から200年以上も経った20世紀前半であり、あまりにブランクが長いのと、現在の「買い物における法外な値段」という意味との関係が解明されていないため、今のところ語源として断定はできないということです。
ネイティブによる発音は下記のリンクをクリックしてください。