英会話レッスンの担当の Jeremy 先生による英語慣用句習得のための1日1英会話です。
In the limelight
To be the center of attention and to receive interest from the general public. To be famous.
注目の真ん中にいて、人々の関心を集めること。有名であること。
"He's less popular now, but back then, he was always in the limelight. He acted in almost every movie and appeared on the cover of every magazine."
彼は今、そんなに人気はないが、以前はいつもスポットライトを浴びていた。ほぼ、どの映画にも出演し、どの雑誌の表紙にも出ていた。
直訳すれば、舞台上のスポットライトを浴びることですが、注目や脚光を浴びるという意味のイディオムとして用いられます。
ところで lime light とはなんでしょうか。まず lime ですが、これは植物のライムの他、石灰という意味があります。よってLime light とは後者の意味によって「石灰光」となります。
石灰光とは、19世紀中ごろに電灯が発明され、普及する前に舞台などで盛んに用いられた照明器具の一種です。白熱電球の普及とともに、次第に廃れ、20世紀初頭には使用されなくなったそうですが、その代わり、「注目の的、スポットライト」を表す言葉に形を変えて、生き残っているということです。
ネイティブによる発音は下記のリンクをクリックしてください。