Armed to the teeth
Fully armed, having many weapons.
全身を武装して、多くの武器を持っている。
このイディオムの語源にはいくつかの説があるようで、それぞれto the teethの解釈にも少し差があります。
1つには、to the teethを、「よく準備できている」と捉えるものです。
14世紀の騎士たちは、全身を覆う鎧を身につけていましたが、この隙のない様子をto the teethと表しました。
もう1つには、17世紀の海賊たちが、船を襲う際、銃が旧式なので連続で打てないため、左右の手やポケットの中など、同時にいくつもの銃を備えており、さらに武器を増やすためにナイフを口(上の歯と下の歯の間)にくわえていた様子から来ているという説です。
いずれにしても、一般で使われるようになったのは18世紀に入ってからのようです。
現在は、本当の武装だけでなく、例えば、女性がパーティーに行くために気合を入れて全身ばっちり、すきなく決めている様子などにも、比喩として使われます。
The robbers were armed to the teeth when they robbed the bank.
強盗たちは、銀行を襲った時、完全武装していた。
英語ネイティブによる発音はこちらです。