'Off the hook" means no longer having to deal with a tough situation.
もう大変な状況に立ち向かわなくて済む、という意味です。
hookは魚の釣り針です。釣り針から外れるということで、困難な義務やピンチから脱するという意味のイディオムとなります。
スラングとして、カッコ良いという意味でも使われます。
この場合は、hookは洋服店のハンガーを意味し、ハンガーから外したばかり、つまりおろしたての新品でフレッシュである、という意味にちなんでいます。
"I thought I'd get in trouble with my mom for staying out too late, but my dad got me off the hook."
夜遅くまで外出していたことで、ママともめるかと思っていたが、パパがピンチから救ってくれた。
英語ネイティブによる発音はこちらです。