"Cut to the chase," means to leave out all unnecessary details and just get to the point.
あれこれと不要な細かい点をすべて取り除いて、早く要点に迫ること。
直訳すると、「チェースまでカットする」となります。
chaseとは、追跡の意味ですが、このイディオムでは映画の追跡シーンを指します。
古いアメリカ映画のアクションものなどでは、追跡の場面こそが最もエキサイティングであり、早く追跡シーンに飛びたいため、前段階のお決まりの恋愛ストーリーなどをカットしてしまおうとすることから生まれた表現といわれています。
"I didn't have time to chat, so I told Colin to cut to the chase and just tell me what he wanted."
僕にはおしゃべりを楽しむ時間はなかったから、コリンに単刀直入に何が要件か言えといったんだ。
英語ネイティブによる発音は以下をクリックしてください。